Перевод "in solitude" на русский
Произношение in solitude (ин солитйуд) :
ɪn sˈɒlɪtjˌuːd
ин солитйуд транскрипция – 30 результатов перевода
No, no, no.
Brother Columbanus has earned the right to honour the saint in solitude.
So the monks of Shrewsbury do deal in peace as well as arrogance
Нет, нет, нет.
Брат Колумбанус заслужил право почтить святую в одиночестве
Итак, монахи Шрустери приносят мир, как, впрочем, и высокомерие
Скопировать
I remember wanting to give up because there were no pictures.
I find my only real joy in solitude.
Solitude is my castle.
Помню, как я хотел отказаться от этой затеи, потому что в ней не было картинок.
"Я открыл настоящую радость одиночества.
Одиночество - это мой замок".
Скопировать
The Princess asked us to leave her alone.
Her Highness wanted to pick flowers... in solitude.
How could she leave my child all by herself?
Принцесса приказала нам отстать.
Их Высочеству было угодно собирать цветы в совершенном одиночестве.
Какое право она имела мою крошку оставить одну?
Скопировать
You have no need of an escort.
Only the birds and the beasts... live in solitude.
I've heard enough excuses.
Нет никакой необходимости держать такую свиту.
Только птицы да звери... живут в одиночестве.
Я сыт отговорками.
Скопировать
Time has changed nothing.
Amélie still takes refuge in solitude.
She amuses herself with silly questions about the world below, such as: "How many couples are having an orgasm now?"
Время идёт, и ничего не меняется.
Амели по-прежнему одинока.
Ей нравится задавать глупые вопросы о мире или об этом городе. Например, сколько пар испытывают оргазм в этот самый момент?
Скопировать
-The face that launched 1 000 ships.
Get people riled up and then knit somewhere in solitude.
Okay. I think you're mixing up your epics.
-Ну та, чья красота привела к гибели тысячи судов и все такое прочее.
Втянула людей в смуту и сгнила где-то в одиночестве.
Ох. Кажется, ты спутала эпосы.
Скопировать
I hope I'm... adequate to guiding my son's studies...
But a child in solitude cannot find his gift for society.
What do you propose?
Надеюсь, я смогу... обучать своего сына...
Но в одиночестве он не сможет развиваться на благо общества.
И что вы предлагаете?
Скопировать
- Not this garbage again.
- There is joy in solitude, Lucille.
Try being alone.
- Не нужен мне этот хлам.
- В одиночестве есть счастье, Люсиль.
Побудь одна.
Скопировать
- Hi Butters.
. - a castaway, forced to live his life out in solitude.
And it's because of times like these I was forced to a life of evil.
Привет, Баттерс. Привет, мам.
Покинутый, вынужденый жить в одиночестве.
И поэтому со временем мне пришлось обратиться на сторону зла.
Скопировать
There's one poster, devilicus rebel, who's becoming more and more aggressive.
"When will davenport learn our hero lives in solitude? Her blood will unleash the truth"?
Grew up on a farm with two dogs, only child, home-schooled.
Пользователь "Непокорный Девиликус" становится всё больше агрессивен.
"Когда Дэвенпорт познает, что удел героя одиночество, её кровь откроет истину."
Выросла на ферме, единственный ребенок в семье, не считая двух собак, в школу не ходила.
Скопировать
This could be a clue to the next attack.
"A hero in solitude.
" Issue number 5.
Возможно, это выведет на след злоумышленника.
"Герой в одиночестве"?
Пятый выпуск.
Скопировать
In your universe you are many. But in my universe I am one.
For a trillion years I've dwelled in solitude content with my job and my stamp collecting.
But then I look across dimensity and saw the Big Bang and i was like-- whoa.. who's that?
В вашей вселенной вас много, но в моей я совсем один.
Миллиард лет я пребывал в одиночестве, довольствуясь своей работой и коллекционированием марок.
Но потом я взглянул сквозь бездну измерений и увидел Большой Взрыв и я, типа, подумал: О.. Что это?
Скопировать
A man daredEgyetlen! ...figyelmesebb was to me, than all the others.
And did not allow it, that in outrage and let me stay in solitude.
I finished it now.
...отнёсся ко мне более внимательно... чем все остальные.
И не позволил мне остаться в моей мерзости и одиночестве.
Теперь всё.
Скопировать
Me?
I have lived in solitude for so long that when you asked me to come...
Oh, my God, he is Kirk.
Из-за меня?
Я жила в одиночестве так долго, что когда вы попросили посетить Атлантис, я ...
О, Боже, он Кирк.
Скопировать
# THE NEW PORNOGRAPHERS:
Adventures In Solitude
Can I maybe stay with you tonight?
# THE NEW PORNOGRAPHERS:
Adventures In Solitude
Можно мне переночевать у тебя?
Скопировать
Only he thought it was uninhabited.
We Cossacks find our inspiration in solitude.
- Well, it's a break for me, anyway.
Только считал необитаемым.
Мы, казаки, вдохновляемся одиночеством.
Что ж, нужно передохнуть.
Скопировать
Striping evil.
A month has passed, and Zebraman has become a worldwide hero, yet even now, he lives in solitude in this
He came out!
Я покажу вам чёрное и белое.
.. ...знаменитый Зебрамэн продолжает жить в своём скромном жилище.
Сейчас Зебрамэн... и идёт вперёд.
Скопировать
To my team, I was a legend.
But I relished this victory in solitude.
Now, I spend my Friday nights Making out with my cat
Для своей команды, я была легендой.
Но я праздновала эту победу в одиночестве.
И теперь каждый вечер пятницы я провожу, играясь со своей кошкой и смотря "Говорящую с призраками".
Скопировать
I am Mr. Astor.
did not perish that fateful day, but rather plummeted into the toxic lake, where I mutated and lived in
Mister...?
Я мистер Астор.
Я не погиб в тот судьбоносный день, а скорее провалился в токсичное озеро, где я мутировал и жил в уединении, пока этот румяный парень не шагнул в мой рот и там не поселился.
Мистер?
Скопировать
Can I watch you write it?
I don't know, Stewie, I kind of like to write in solitude.
No, no, I promise, I'll be as quiet as a guy in a coma.
А можно смотреть, как ты пишешь?
Не знаю, Стьюи. Я вроде как привык писать в одиночестве.
Нет-нет, обещаю, я буду тихим, как коматозник.
Скопировать
"these are the pursuits of life."
"They cannot be achieved in solitude" "and that is by design."
"Life was not meant to be lived alone."
Вот в чем смысл жизни.
В одиночестве его не постичь, и это закон природы.
Жизнь дана не для того, чтобы пройти через нее одному.
Скопировать
I
I live here in solitude.
I do no harm.
Я...
Я живу здесь в уединении.
Не причиняю вреда.
Скопировать
~ Hyeon Deok's "The Girl The Street Lamp" ~
A young lady, standing by the window in solitude.
She looked at the evening sky, a dark mantle where no star shone.
В неясном свете фонаря кружилась белая метель...
Она стояла у окна, храня печаль ушедших дней...
Смотрела молча в небеса, в беззвёздную без края тьму...
Скопировать
Everybody, get back!
Hell's brimstone his food, consumed from birth, in solitude.
Let's go, men! Move it, move it!
Все, пожалуйста, назад!
Проклятье на земле, где пища ада Это сера, что поедает он умело.
Ну всё, ребята, закругляемся.
Скопировать
Haman's lips are moving.
ordained that my head bears the crown, but is it also the design of providence that I should spend my life in
is there no suitable queen for the king of Persia?
Губы Амана движутся.
Промысел Божий наделил меня носить эту корону, является ли также промыслом, провести мою жизнь в одиночестве?
Нет ли достойной царицы для царя Персии?
Скопировать
Yeah, I know who you are.
I thought the whole point of this place was to live out your afterlife in solitude.
Why can I see you?
Да, я знаю кто ты.
Я думал, что смысл этого места заключается в том, прожить свою загробную жизнь в одиночестве.
Почему я могу видеть тебя?
Скопировать
I mean, I can promise you that I've never felt more saner than I do now.
You know, when you spend that much time down there in solitude, it's like real purification.
You know, my heart feels right.
Могу с уверенностью сказать, что никогда не была так трезва умом, как сейчас.
Знаете, когда вы проводите много времени там, в одиночестве, это как реальное очищение.
Знаете, с моим сердцем всё в порядке.
Скопировать
So look at professions that would reflect this type of mindset.
Artisans, uh, those who work long hours in solitude... perfectionists.
How did this guy keep from killing all those years?
Так что ищите людей, в чьей работе необходим такой склад характера.
Ремесленники, работающие в уединении... перфекционисты.
Почему он не убивал все эти годы?
Скопировать
Beyond the Aegean. At the shores of the Black Sea.
That is where I will live out the rest of my days in solitude.
Boring, if you ask me.
За проливом, на Чёрном море.
Где я проведу в одиночестве остаток своих дней.
Скука, по-моему.
Скопировать
It's your limitations that make you the wonderful disaster you most probably are.
collaboration comes in, to take an idea that is blind and unformed and that has been hatched largely in
Well, that's really something to see.
Именно эти пределы делают тебя той чудесной катастрофой, которой ты, скорее всего, и являешься.
Для меня, именно здесь вступает сотрудничество, беря идею, которая пока слепа и не сформирована, вынашивалась в основном в одиночестве, и позволяя этим странным существам со-авторам, с которыми я работаю, преобразовать ее во что-то иное, что-то лучшее.
Это действительно стоит увидеть.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in solitude (ин солитйуд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in solitude для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин солитйуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
